【原诗】:
冉冉孤生竹,结根泰山阿。
与君为新婚,菟丝附女萝。
菟丝生有时,夫妇会有宜。
千里远结婚,悠悠隔山陂。
思君令人老,轩车来何迟?
伤彼蕙兰花,含英扬光辉。
过时而不采,将随秋草萎。
君亮执高节,贱妾亦何为?
【译意】:
孤竹柔弱生长,扎根大山山坳。
同你新婚燕尔,菟丝缠绕女萝。
菟丝及时花开,夫妇及时相聚。
远嫁千里结婚,婚后远隔山水。
想你令人衰老,车驾为何来迟?
伤心那惠兰花,花儿含苞怒放。
过时却不采摘,将同秋草枯萎。
想你坚守节操,我又何必自伤?
【点评】:
这首诗写思妇久别丈夫的埋怨和思念。前半以孤竹、女萝、菟丝作比,追叙两人成婚前后的情况;后半以蕙兰自喻,表达了思念丈夫的迫切情怀。收笔于自慰之词,更是曲折生澜,情溢笔端。
女主人公以当初新婚燕尔的缠绵悱恻对比现在一人独守空房的寂寞孤独,感叹岁月易逝,红颜将老,却不能与丈夫相聚。既思念在千里之外作官的丈夫,又担心丈夫在外另结新欢,想之又想,猜之又猜,最后以“丈夫向来具有节操不会变心”的话来宽慰自己,都是自己多想了,表达了自己对丈夫的信任和刻骨思念之情。
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 3372575805@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如若转载,请注明出处:https://yuedu.yahoo001.com/shici/92925.html