【原诗】:
一瞬芳菲尔许时,苦无佳句纪相思。
春光虽好多风雨,恩爱方深奈别离。
泪眼谢他花缴抱,愁怀难赖酒扶持。
莺莺燕燕休相笑,试与单栖各自知。
【译意】:
桃李芳菲的春日,两个热恋的人儿心相许,这一美好的时刻,苦于没有好的语言来记录这种相思。
春光虽然美好可是风雨太多,恩爱深厚的情侣面对分离却是无可奈何。
眼中满含泪水,感谢满园的鲜花给我暂时的慰藉,我的愁怀即使沉醉于酒中亦不能消解。
成双成对的欢悦的莺儿和燕子,不要笑话我,如果将你们拆散各自单栖,那时你们也就能理解我的愁怨和苦闷了。
【点评】:
花鸟草木,无情无知,但在诗人的笔下,却成了懂人心、知冷暖,能够与诗人交流情感的对象——满园鲜花给孤寂中的诗人些许温暖;而成双结队的莺燕,交相啼鸣,像是在嘲笑诗人满腹的愁怨和苦闷。这种主客体的交流,充分体现了以乐景写哀,以哀景写乐,一倍增起哀乐的艺术表现的辩证法,使诗歌具有感时花溅泪,恨别鸟惊心的情感力量。由此我们也理解到,诗人有过的那一段情爱,是多么深沉,多么真挚。
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 3372575805@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。如若转载,请注明出处:https://yuedu.yahoo001.com/shici/93075.html